20 commonly mis-spelled words

Here are some commonly misspelled words in English. 113biggestbookdubai

 Acceptable, not Acceptible
 Accessible, not Accessable
 Achieved, not Acheived
 Acquire, not aquire
 Analysis, not Analasis
 Business, not Busness
 Ceiling, not Cieling
 Consistent, not Consistant
 Definite, not Definate
 Discipline, not Disipline
 Exhilarate, not Exilarate
 Exceed, not Exeed
 Forfeit, not Forfit (or Forfiet)
 February, not Febuary
 Height, not hight (or hieght)
 Heirarchy, not Hierarchy (or Hirarchy)
 Independent, not Independant
 Inoculate, not Innoculate
 Leisure, not Liesure
 Liaise, not Liase

English is a very odd language as far as spelling is concerned. This is because it has words and roots from many other languages. There are still a few Celtic words, although not very many. Then the Romans came bringing Latin.

romanvilla

Latin was the language of scholars and it is only within living memory that it was a requirement to gain entry to Oxford and Cambridge Universities in England. The Roman Catholic Church used Latin in its services until comparatively recently, and many mottos are still in Latin.

080backscambridge

After the Romans left these isles, we were invaded by Scandinavian. These brought their own languages with them. Today, in Scotland in particular, there are many words similar, if not the same, as those in the Scandinavian languages. Dialect words often very old and date back to those languages.

There were also the Saxons. they brought Germanic languages to this country and we have many words that are very similar to the German equivalent. An example is Mutter, meaning Mother, and Haus, meaning House.

106BATTLEABBEY

After the Saxons came the Normans. They were, incidentally the last people to successfully invade these isles. This was in 1066. They brought French. The Normans became the ruling classes and spoke French. The workers spoke Anglo-Saxon. This explains why we have differences in the names of food we eat and the animals it comes from.

The French for a bull is Boeuf from which comes Beef. But in the field it is called a Bull, cow or in the plural, cattle.

060bluealbioncowscastletowncropped

The French for a sheep is Mouton, from which comes Mutton, but in the field it’s still the old word, sheep.

The French for a calf is Veau from whence we get Veal.

060calvescastletown
You get the picture.

Then Dutch engineers were brought in to drain what is now the Fens in East Anglia and they brought words with them. The British Empire was a source of words too, especially India.

So our language is something of a hotch-potch, hence the different spellings and pronunciation.

I will add to these words in a future blog. I hope you find this useful.

Advertisements

Please leave a comment and I'll attempt to get back to you.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s