Here are some commonly misspelled words in English.
Acceptable, not Acceptible
Accessible, not Accessable
Achieved, not Acheived
Acquire, not aquire
Analysis, not Analasis
Business, not Busness
Ceiling, not Cieling
Consistent, not Consistant
Definite, not Definate
Discipline, not Disipline
Exhilarate, not Exilarate
Exceed, not Exeed
Forfeit, not Forfit (or Forfiet)
February, not Febuary
Height, not hight (or hieght)
Heirarchy, not Hierarchy (or Hirarchy)
Independent, not Independant
Inoculate, not Innoculate
Leisure, not Liesure
Liaise, not Liase
English is a very odd language as far as spelling is concerned. This is because it has words and roots from many other languages. There are still a few Celtic words, although not very many. Then the Romans came bringing Latin.
Latin was the language of scholars and it is only within living memory that it was a requirement to gain entry to Oxford and Cambridge Universities in England. The Roman Catholic Church used Latin in its services until comparatively recently, and many mottos are still in Latin.
After the Romans left these isles, we were invaded by Scandinavian. These brought their own languages with them. Today, in Scotland in particular, there are many words similar, if not the same, as those in the Scandinavian languages. Dialect words often very old and date back to those languages.
There were also the Saxons. they brought Germanic languages to this country and we have many words that are very similar to the German equivalent. An example is Mutter, meaning Mother, and Haus, meaning House.
After the Saxons came the Normans. They were, incidentally the last people to successfully invade these isles. This was in 1066. They brought French. The Normans became the ruling classes and spoke French. The workers spoke Anglo-Saxon. This explains why we have differences in the names of food we eat and the animals it comes from.
The French for a bull is Boeuf from which comes Beef. But in the field it is called a Bull, cow or in the plural, cattle.
The French for a sheep is Mouton, from which comes Mutton, but in the field it’s still the old word, sheep.
The French for a calf is Veau from whence we get Veal.
You get the picture.
Then Dutch engineers were brought in to drain what is now the Fens in East Anglia and they brought words with them. The British Empire was a source of words too, especially India.
So our language is something of a hotch-potch, hence the different spellings and pronunciation.
I will add to these words in a future blog. I hope you find this useful.